Book Review: A Sport and a Pastime, by James Salter

James Salter’s A Sport and a Pastime is immersive and dreamlike. Much of it narrates car trips through bucolic cat-filled towns, and thus it seems “truly French,” although other books with different approaches could seem just as “French.”

In the composition of his dreamscape, Salter eschews action verbs and employs instead verbs of being, “there is” or “there are” (il ya) constructions, and the passive voice, as in:

There are tunnels of hay, mosques, cupolas, domes. Every house has its vegetable garden. The roads here are empty – a motorcyclist, a truck, nothing more. People are traveling elsewhere. Outside a house two small cages are hung for the canaries to get some air. (p. 7)

and:

That penetrating cold of France is here, that cold which touches everything, which arrives too soon. Inside, beneath the coupole, I can see the tables being set for dinner The lights are already on in the marvelous, glass consoles within which the wealth of this ancient town is displayed: watches in leather cases, soup tureens, foulards. My eye moves. Perfumes. Books of medieval sculpture. Necklaces. Underwear. The glass has thin strips of brass like a boat’s running the edges and is curved on top – a dome of stained fragments, hexagons, hives of color. Behind all this, in white jackets, the waiters glide. (p. 14)

When an action verb like “glide” comes along, it’s almost startling.

Most of these static vignettes appear at the beginning of the book, setting the scene. Action verbs creep in later, when the tryst between Phillip and Anne-Marie intensifies.

The sex scenes are OK I guess, although the words for parts of the body (like “prick”) and for coupling seem vulgar and unpoetic. I wonder if we’ll ever come up with better words for those things.

Apparently, I’m not the first person to note similarities with The Great Gatsby, as far as narrative point of view is concerned – although I thought I was the first person. If Gatsby’s protagonists trust Nick Carraway with the details of their story, then the unnamed narrator of A Sport and a Pastime takes things a step further by telling other people’s story whether he’s been entrusted or not. (I wonder if Sport refers to Gatsby, as in “Old Sport.”)

Narrative bombs like “None of this is true” (p. 11) lend the book its ponderability.

Book Review: The Dud Avocado, by Elaine Dundy

Sally Jay Gorce, the protagonist of Elaine Dundy’s The Dud Avocado, is motivated by a desire to prevent the following nightmare from becoming reality:

It takes place in sort of a vast hall, in the center of which sits a girl behind a desk….The closer I get to this girl, the older she becomes, until she turns into a middle-aged spinster librarian. Then I see that it’s me. People keep coming up to her from every direction asking her for books. They are all going somewhere….Everyone is in a hurry. They are all going somewhere except me. I’m trapped….When I awaken…my space urge is upon me stronger than ever. (pp. 198-199)

The urge for space and motion might have compelled SJG to join the French Foreign Legion, but alas she settles for immersion in superficiality, which, I guess, is a pretty good way for her to avoid getting involved in anything heavy. Her escape does in fact proceed through France, but it is the France of the floating, expatriate fashion show, where the insipid competition for status is de rigueur. The following passage is typical:

We were driving along toward Saint-Germain. Jim asked me if I wanted to stop off and have a drink there. Would I rather have a drink there, was the way he put it. I saw what he was getting at, of course. The subtle distinction between the cafés of Saint-Germain at l’heure bleue, and his own preferred watering hole, the Select in Montparnasse, was not lost on me. Saint-Germain is only five minutes away from Montparnasse, and they are both everything that is meant by ‘bohemian’ and ‘left-bank,’ but they are not interchangeable. Ho-ho. Far from.

[Ooh la la!]

The floating Saint-Germainian – and by that I mean the type of expatriate we were likely to run into, not the rooted French Intellectual who is too protectively colored to be winkled out – was cleaner, shrewder, smarter, more fashionable, more successful, more knowing; in brief more on the make, than his Montparnassian contemporary….What Jim was trying to find out by this question was if I was that sort of person. I decided for the time being that I wasn’t. (pp. 84-85)

Mon dieu. Thanks for clearing that up.

All right. I can see that the distinction between Saint-Germain and Montparnasse is of critical importance in this refugee librarian’s world and that its importance conveys a lot about her world, but it still isn’t important to me or, I daresay, at all.

En fait, all this is very New York, très, très New York – so New York that it’s let’s-not-even-bother-to-think-of-an-adjective New York.

Vous pensez que j’exagère?

It was really funny to see how his well-here-I-am-let’s-see-what-this-little-old-burg-and-its-natives-has-to-offer attitude was quickly caught by the natives and just as quickly resented by the natives. (p. 89)

Pfui!

Book Review: The Queen’s Necklace, by Antal Szerb

It’s fitting how I’ve been putting off writing this review of The Queen’s Necklace, Antal Szerb’s last book; for Szerb, likewise, seemed to have been putting off finishing it. A lifelong Hungarian Catholic whose Jewish ancestry doomed him to underemployment and murder under Nazi occupation, Szerb passed up several opportunities to escape, preferring to share his people’s fate. With the final, fatal crisis approaching in 1943, Szerb sought refuge in the history of eighteenth-century France, dwelling on its most minute details, digressing and diverting along myriad tangents, as though contriving, like Scheherazade, never to reach the end. The Queen’s Necklace is Szerb’s valediction, how he wanted to go: not in bitterness but in erudite frivolity.

Pausing one last time, just before the close, Szerb makes the subtlest of allusions to creeping melancholy:

This age was as beautiful as the most finely worked lace, as a piece of Sèvres porcelain with its timeless charm and fragile delicacy; as the noble oozings of the Tokai grape, full and rich with sweetness; as the autumn air in Hungary, when the reddening leaves are scented with the inexpressible sweetness of death.

Not inexpressible, Antal. You expressed it. Thank you.